느릅나무류(elm)
이사야 44:14절의 “디르사나무”(cypress)에 대하여 생명의 말씀사에서 발간한 [라이프 성경사전] 에는 “이사야 선지자 때 유다 백성이 우상을 만드는 재료로 사용했던 나무. 우상은 한낱 땔감에 지나지 않음을 경고할 때 언급되고 있다.
‘잣나무’ 로도 번역된다(겔27:5) KJV는 ‘cypress'(실삼나무). 70인 역은 ‘상수리나무’ 등으로 번역하나 정확하게 알 수는 없다” 고 설명하고 있으나 대한성서공회에서 발간한 [성서속의 식물들] 은 다음과 같이 설명하고 있다.
우상을 만드는 조각가의 일에 대한 이사야서(44:14) 의 서술에는 “그가 레바논개잎갈나무를 심으시고 바로 그것을 기르신다.”(히브리어 ‘나타오렌 베게쉠 예가델’ [nata’ oren wegeshem yegadel] 라고 말하는 문장이 있다.
“그리고 바로 그것을 기르신다” 는 구절은 문맥에서 항상 이상하게 보였다. 그래서 조해리(Zohary) 는 이곳의 ‘게쉠’ (geshem, ‘비’) 을 ‘네쉠’ (neshem)으로 고쳐서 읽는데, 그것은 아랍어로 ‘털이 많은 느릅나무’ (hairy Elm, ulmus canescens) 의 뜻을 가진 단어다.
히브리어 자음 ‘눈'(nun)과 ‘기멜'(gimel) 사이에는 매우 가까운 유사성이 있으며 문장의 구조를 보면 다른 나무가 제안되고 있다는 결론을 내리게 된다. 조해리(Zohary)의 수정에 따르면 이사야 44:14 상반절의 ‘티르자 베알론’ (tirzah we’ allon, ‘피네아 소나무류와 참나무류’) 과 44:14 하반절의 ‘오렌 베네쉠'(‘oren weneshem, ‘월계수와 느릅나무류’) 사이에는 병행법이 가능하다.
조해리(Zohary)의 가설은 원래의 히브리어 단어가 아랍어 단어 ‘네쉠’ (neshem, 즉 자음 ‘눈’으로 시작하는) 과 유사했다는 전제와 필사자가 어느 순간에 원래의 본문에 있는 매우 유사한 자음 ‘눈’ 을 ‘기멜’ 로 대신 썼다는 전제에 기초한 것이다. 칠십인역은 ‘비’ 라고 말한다. 호세아 4:13절에서 ‘엘라'(elah) 를 ‘느릅나무류’ 로 본 kJV 번역은 식물학적으로 맞지 않다. 그것은 ‘피스타치오 나무’ 일 것이다.
느릅나무속(ulmus) 종들은 전 세계에 걸쳐 온대 기후 지역에서 자란다. 그것은 그늘을 위해 가로수로 심겨지고, 그 나무는 가구, 연장, 관, 의자, 바퀴의 축, 나무망치 머리, 그 외에 많은 다른 물건에도 사용된다.
2021. 06. 02(수)
福音의 파수꾼
임정수 목사
※참고도서
1. [라이프 성경사전] 가스펠서브 기획편집, 생명의 말씀사
2. [성서속의 식물들] 로버트쿱스 (Robert Koops)저, 대한성서공회